英語 英語 日語 日語 韓語 韓語 法語 法語 德語 德語 西班牙語 西班牙語 意大利語 意大利語 阿拉伯語 阿拉伯語 葡萄牙語 葡萄牙語 越南語 越南語 俄語 俄語 芬蘭語 芬蘭語 泰語 泰語 泰語 丹麥語 泰語 對外漢語

2020年CRI 我國中小企業復工率超七成 特朗普與普京通電話

時間:2020-06-03 05:28來源:互聯網 提供網友:nan   字體: [ ]
特別聲明:本欄目內容均從網絡收集或者網友提供,供僅參考試用,我們無法保證內容完整和正確。如果資料損害了您的權益,請與站長聯系,我們將及時刪除并致以歉意。
    (單詞翻譯:雙擊或拖選)

President Xi Jinping has said China will roll out more targeted measures to help small and medium-sized enterprises hit by the COVID-19 outbreak.

The Chinese president made the remarks during an inspection1 to Zhejiang Province which began on Sunday.

President Xi visited the service center of an industrial park producing high-grade auto3 parts and molds in Ningbo, where he talked with the executives of the park, and representatives of SMEs management and employees returning to Zhejiang.

Xi Jinping said a series of policies have been introduced and will be improved in tandem4 with the changes of the situation and more targeted measures will be rolled out to help SMEs restart production and further develop.

A senior official says the impact of COVID-19 pandemic will not change the upward trend of China's economy.

Xin Guobin is the vice2 minister of the Ministry5 of Industry and Information Technology.

"Nearly all industrial enterprises in major industrial provinces, including Guangdong, Jiangsu, Zhejiang, Shandong and Fujian, have resumed productions. With major enterprises taking the lead, a large number of small, medium and micro enterprises have accelerated the resumption of production. At present, the operating rate of small and medium enterprises has exceeded 70 percent."

Xin says the impact of the pandemic on China's industrial economy is temporary and controllable, and will not change the basic trend of China's continuous development.

China has called on the Group of 20 economies to work together to ensure stability in global industrial and supply chains.

Commerce Minister Zhong Shan made the call during a video conference on COVID-19 control attended by G20 trade and investment ministers.

Zhong says all parties should take measures such as reducing or removing tariffs6, eliminating trade barriers and facilitating unfettered trade.

U.S. President Donald Trump7 and his Russian counterpart Vladimir Putin have discussed efforts to combat COVID-19 and other global issues during a phone conversation.

The White House says the two leaders agreed to work closely together through the G20 to drive the international campaign to defeat the virus and reinvigorate the global economy.

Trump and Putin also touched upon the issues of Venezuela and the global energy market. The two leaders agreed on the importance of stability in global energy markets.

A senior World Health Organization official says the lockdowns and stringent8 measures put in place in Italy should help stabilize9 the coronavirus epidemic10 in the country.

Mike Ryan heads the WHO's emergencies program.

"So what we're likely to see, if you imagine the lockdowns and the stringent measure that were put in place, are in place for between two and three weeks in Italy at different levels and different places, we should start to see a stabilization11, because the cases we see today really reflect exposure two weeks ago."

Ryan urged governments to double their public health efforts to ensure the numbers of new cases are reduced after stabilizing12.

French health authorities reported 418 new deaths from coronavirus on Monday, bringing the total to 3024.

Health Agency director Jerome Salomo:

"3,024 deaths have been recorded in hospitals since March 1st. But it is also important to say it again — 7,924 have left the hospital recovered, since March 1st. Everyone who was sick outside hospital, and after eight days had no more symptoms for 48 hours, had also recovered. And quite fortunately, they are numerous."

The death toll13 only account for those dying in hospital but authorities say they will very soon be able to compile data on deaths in retirement14 homes, which is likely to result in a big increase in registered fatalities15.

UEFA has invited its 55 national member associations to a video conference on Wednesday as they continue to react to the coronavirus pandemic.

They will mainly discuss how the 2019-20 fixture16 calendar can be completed.

It's reported one proposal will involve finishing the current season in August and then playing a shortened 2020-21 campaign, to avoid that season overlapping17 with the new dates for the postponed18 Euro 2020.

Economic and regulatory issues such as adjustments to player contracts and transfer windows will also be discussed at the meeting.

習近平主席表示,中國將推出更多有針對性的措施,幫助受新冠疫情影響的中小企業。

中國國家主席在周日開始的浙江省考察期間發表了上述講話。

習近平主席來到了寧波高端汽配模具園區管理服務中心,與園區管理人員、中小企業負責人代表、返浙員工代表等談話。

習近平表示,政府已經出臺了一系列政策的組合拳,會隨著形勢的發展變化,及時予以一些調整,并推出更多有針對性的措施,幫助中小企業盡快恢復生產,而且還可以有新的發展。

一位高級官員表示,新冠肺炎疫情的影響不會改變中國經濟上升的趨勢。

辛國斌是工業和信息化部副部長。

“廣東、江蘇、浙江、山東、福建等工業大省已基本全部開工。在一些龍頭企業帶動下,大量中小微企業加快推進復工復產,目前中小企業開工率已經超過70%。”

辛國斌表示,疫情對中國工業經濟的影響是階段性的,是可控的,不會改變我們國家持續向好的基本趨勢。

中國呼吁G20經濟體攜手合作,確保全球產業鏈供應鏈穩定。

在二十國集團(G20)貿易部長應對新冠肺炎特別視頻會議上,商務部部長鐘山發出上述呼吁。

鐘山表示,各方應采取減免關稅、取消壁壘、暢通貿易等舉措。

美國總統唐納德·特朗普和俄羅斯總統弗拉基米爾·普京通電話,討論抗擊新冠肺炎疫情的努力及其它全球問題。

白宮表示,兩國元首同意在20國集團中緊密合作,推動國際合作以戰勝病毒并重振全球經濟。

特朗普和普京還談論了委內瑞拉問題以及全球能源市場問題。兩國元首在穩定全球能源市場的重要性上達成共識。

世界衛生組織一位高級官員表示,意大利采取的封城和其他嚴格防控措施,應該有助于穩定該國的冠狀病毒疫情。

邁克·瑞安是世衛組織緊急項目負責人。

“我們很可能會看到的是,如果你想象已經實施的封城和其他嚴格防控措施,在兩到三周內在意大利不同地點以不同水平執行,我們應該會開始看到疫情趨于穩定,因為我們今天看到的病例確實反映了兩周前的接觸情況。”

瑞安敦促政府加倍推進公共衛生措施,確保疫情穩定后新增病例減少。

周一,法國衛生總署報告了418例新冠肺炎新增死亡病例,累計死亡病例增至3024例。

衛生總署署長熱羅姆·薩洛蒙表示:

“自3月1日起,醫院累計記錄了3024例死亡病例。但我們要重復一下,自3月1日起,已有7924人康復出院,這一數字也非常重要。每位院外患者以及8天后48小時內未再出現癥狀者也已經康復。尤為幸運的是,他們的數量非常龐大。”

上述死亡病例只計算了在醫院內死亡的人數,但有關部門表示,他們很快就能匯總養老院死亡數據,而這些數據很可能導致登記死亡人數大幅上升。

作為持續應對冠狀病毒疫情的舉措,歐足聯邀請55個成員協會參加本周三的視頻會議。

他們將主要討論2019-20賽季的賽程如何完成。

據報道,其中一項提議建立在8月完成當前賽季,之后開啟縮短的2020-21賽季,以避免該賽季與推遲舉行的2020年歐洲杯的新日期重合。

會議還將討論調整球員合同和轉會市場等經濟與監管問題。


點擊收聽單詞發音收聽單詞發音  

1 inspection y6TxG     
n.檢查,審查,檢閱
參考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.經抽查,發現肉變質了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵們列隊接受軍官的日常檢閱。
2 vice NU0zQ     
n.壞事;惡習;[pl.]臺鉗,老虎鉗;adj.副的
參考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上壞習慣。
  • They are sunk in the depth of vice.他們墮入了罪惡的深淵。
3 auto ZOnyW     
n.(=automobile)(口語)汽車
參考例句:
  • Don't park your auto here.別把你的汽車停在這兒。
  • The auto industry has brought many people to Detroit.汽車工業把許多人吸引到了底特律。
4 tandem 6Ibzp     
n.同時發生;配合;adv.一個跟著一個地;縱排地;adj.(兩匹馬)前后縱列的
參考例句:
  • Malcolm's contract will run in tandem with his existing one.馬爾科姆的合同將與他手頭的合同同時生效。
  • He is working in tandem with officials of the Serious Fraud Office.他正配合欺詐重案辦公室的官員工作。
5 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧師
參考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他們派了一個代表團到部里投訴。
  • We probed the Air Ministry statements.我們調查了空軍部的記錄。
6 tariffs a7eb9a3f31e3d6290c240675a80156ec     
關稅制度; 關稅( tariff的名詞復數 ); 關稅表; (旅館或飯店等的)收費表; 量刑標準
參考例句:
  • British industry was sheltered from foreign competition by protective tariffs. 保護性關稅使英國工業免受國際競爭影響。
  • The new tariffs have put a stranglehold on trade. 新的關稅制對開展貿易極為不利。
7 trump LU1zK     
n.王牌,法寶;v.打出王牌,吹喇叭
參考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始終鼓不起勇氣攤牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教練保留他的明星選手,作為他的王牌。
8 stringent gq4yz     
adj.嚴厲的;令人信服的;銀根緊的
參考例句:
  • Financiers are calling for a relaxation of these stringent measures.金融家呼吁對這些嚴厲的措施予以放寬。
  • Some of the conditions in the contract are too stringent.合同中有幾項條件太苛刻。
9 stabilize PvuwZ     
vt.(使)穩定,使穩固,使穩定平衡;vi.穩定
參考例句:
  • They are eager to stabilize currencies.他們急于穩定貨幣。
  • His blood pressure tended to stabilize.他的血壓趨向穩定。
10 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流傳極廣的
參考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那種傳染病早已絕跡。
  • The authorities tried to localise the epidemic.當局試圖把流行病限制在局部范圍。
11 Stabilization d25ce94d7d536526af8bf72d72ebfb5f     
穩定化
參考例句:
  • The position of barycentre on plane directly impacts the stabilization and manipulation of plane. 飛機重心位置直接影響飛機的穩定和操縱特性。
  • With the higher olefins, stabilization of the energetic intermediates occurs more easily. 在較高的烯烴情況下,高能的中間物穩定作用更易出現。
12 stabilizing 37789793f41246ac9b11622dadb461ab     
n.穩定化處理[退火]v.(使)穩定, (使)穩固( stabilize的現在分詞 )
參考例句:
  • The disulfide bridges might then be viewed primarily as stabilizing components. 二硫橋可以被看作是初級的穩定因素。 來自辭典例句
  • These stabilizing design changes are usually not desirable for steady-state operation. 這些增加穩定性的設計改變通常不太符合穩態工作的要求。 來自辭典例句
13 toll LJpzo     
n.過路(橋)費;損失,傷亡人數;v.敲(鐘)
參考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那場冰雹損壞了我們村的莊稼。
  • The war took a heavy toll of human life.這次戰爭奪去了許多人的生命。
14 retirement TWoxH     
n.退休,退職
參考例句:
  • She wanted to enjoy her retirement without being beset by financial worries.她想享受退休生活而不必為金錢擔憂。
  • I have to put everything away for my retirement.我必須把一切都積蓄起來以便退休后用。
15 fatalities d08638a004766194f5b8910963af71d4     
n.惡性事故( fatality的名詞復數 );死亡;致命性;命運
參考例句:
  • Several people were injured, but there were no fatalities. 有幾個人受傷,但沒有人死亡。
  • The accident resulted in fatalities. 那宗意外道致多人死亡。 來自《簡明英漢詞典》
16 fixture hjKxo     
n.固定設備;預定日期;比賽時間;定期存款
參考例句:
  • Lighting fixture must be installed at once.必須立即安裝照明設備。
  • The cordless kettle may now be a fixture in most kitchens.無繩電熱水壺現在可能是多數廚房的固定設備。
17 overlapping Gmqz4t     
adj./n.交迭(的)
參考例句:
  • There is no overlapping question between the two courses. 這兩門課程之間不存在重疊的問題。
  • A trimetrogon strip is composed of three rows of overlapping. 三鏡頭攝影航線為三排重迭的象片所組成。
18 postponed 9dc016075e0da542aaa70e9f01bf4ab1     
vt.& vi.延期,緩辦,(使)延遲vt.把…放在次要地位;[語]把…放在后面(或句尾)vi.(瘧疾等)延緩發作(或復發)
參考例句:
  • The trial was postponed indefinitely. 審訊無限期延遲。
  • The game has already been postponed three times. 這場比賽已經三度延期了。
本文本內容來源于互聯網抓取和網友提交,僅供參考,部分欄目沒有內容,如果您有更合適的內容,歡迎點擊提交分享給大家。
------分隔線----------------------------
TAG標簽:   cri  中國電臺
頂一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新評論 查看所有評論
發表評論 查看所有評論
請自覺遵守互聯網相關的政策法規,嚴禁發布色情、暴力、反動的言論。
評價:
表情:
驗證碼:
聽力搜索
推薦頻道
論壇新貼
? 弃婿归来叶凡小说免费阅读全文