英語 英語 日語 日語 韓語 韓語 法語 法語 德語 德語 西班牙語 西班牙語 意大利語 意大利語 阿拉伯語 阿拉伯語 葡萄牙語 葡萄牙語 越南語 越南語 俄語 俄語 芬蘭語 芬蘭語 泰語 泰語 泰語 丹麥語 泰語 對外漢語

聽電影學英語-冰河世紀6

時間:2012-11-21 06:20來源:互聯網 提供網友:jpstudy   字體: [ ]
特別聲明:本欄目內容均從網絡收集或者網友提供,供僅參考試用,我們無法保證內容完整和正確。如果資料損害了您的權益,請與站長聯系,我們將及時刪除并致以歉意。
    (單詞翻譯:雙擊或拖選)

   [00:01.18]Pack of whiskers? Pack of noses? 一群胡須?一群…鼻子?

 
  [00:03.64]- Pachyderm? - Pack of lies. - 呃…厚皮動物? - 一群謊言!
 
  [00:06.01]Pack of troubles. Pack a wallop. Pack of birds. 一群麻煩!一群打手!呃,一群鳥!
 
  [00:09.22]Pack of flying fish. 一群飛魚
 
  [00:59.50]Great news. I found a shortcut1. 嘿!好消息!我找到一條近路!
 
  [01:06.10]- What do you mean, shortcut? - I mean faster than the long way around. - 什么近路? - 就是走起來要省很多路
 
  [01:09.26]I know what a shortcut is. 噢!我知道什么叫“近路”!
 
  [01:10.74]Either we beat the humans to Glacier2 Pass or we take the long way and miss ’em. 我們從那兒穿過去就能比人類 先到“冰川道”不然就會錯過他們
 
  [01:17.90]Through there? What do you take me for? 穿過那兒?你把我當什么了?
 
  [01:20.30]This time tomorrow, you could be a free mammoth3. 明天這個時候,你…就可以自由了
 
  [01:23.78]Or a nanny. I never get tired of peekaboo. 或繼續做保姆 玩“躲躲貓”我是不會膩的
 
  [01:26.26]Guys. Guys. Check this out. 伙計們,瞧這個
 
  [01:32.06]Sid, the tiger found a shortcut. 老虎找到一條近路
 
  [01:35.62]No, thanks. I choose life. 不,謝謝,我想活命
 
  [01:38.42]Then I suggest you take the shortcut. 那我建議你最好還是走近路
 
  [01:43.26]- Are you threatening me? - Move, sloth4! - 你在威脅我嗎? - 走,樹懶!
 
  [01:51.74]Way to go, tiger. 好樣的,老虎
 
  [01:52.90]Quick. Get inside. 快!快進去!
 
  [02:18.78]OK, I vote shortcut. 好吧,那就走近路吧
 
  [02:36.66]Guys, stick together. It’s easy to get lost in here. 好了,伙計們,都跟緊些 這兒很容易走丟
 
  [02:53.82]Guys? 呃…伙計們?
 
  [03:14.50]A fish. 啊!小魚兒
 
  [03:59.86]Will you keep up, please? Hard enough to keep track of one baby. 你跟上,行不行? 看住一個寶寶已經夠難的了
 
  [04:47.38]I gotcha. 我…抓住你了
 
  [05:08.26]Captain, iceberg5 ahead. 船長,前方有冰山!
 
  [05:17.02]Oh, no. 哦,不
 
  [06:08.58]Yeah. Who’s up for round two? 誰想玩第二回合?
 
  [06:14.66]Tell the kid to be more careful. 叫…叫…叫孩子小心點
 
  [06:59.06]Look, look. Tigers. 瞧,瞧,老虎,瞧啊
 
  [07:03.66]No, it’s OK, it’s OK. Look, the tigers are just playing tag with the antelope6. 不,沒事的,沒事的 瞧,老虎和羚羊在做游戲
 
  [07:09.90]- With their teeth. - Come on, Sid, let’s play tag. - 捉到摸一下,用牙摸 - 來吧,希德,我們也來玩
 
  [07:16.30]You’re it. 你捉我
 
  [07:20.26]Sure. OK, OK, OK, where are the sloths7? 行啊…好吧,好吧,哪兒畫著樹懶?
 
  [07:21.34]You never see any sloths. Have you ever noticed? 這上面怎么沒畫樹懶? 你們注意到嗎?
 
  [07:24.22]- Look, Manny, a mammoth. - Somebody pinch me. - 瞧,曼尼,一頭長毛象 - 噢,我可真興奮
 
  [07:28.22]Hey, hey, this fat one looks just like you. 嘿,嘿,這頭胖的看上去可真象你
 
  [07:34.30]And he’s got a family. 噢,他有家庭
 
  [07:34.94]And he’s happy. Look, he’s playing with his kid. 他很幸福,瞧,他在陪孩子玩
 
  [07:39.82]See? That’s your problem. That’s what mammoths are supposed to do. 瞧,曼尼,這就是你的問題 長毛象應該象他們那樣
 
  [07:41.74]- Find a she-mmoth, have baby mammoths... 找頭母象…生一頭長毛象寶寶
 
  [07:46.66]- Sid. 希德
 
  [07:47.10]- 干嘛? - 閉嘴
 
  [07:47.14]But... 可…噢

點擊收聽單詞發音收聽單詞發音  

1 shortcut Cyswg     
n.近路,捷徑
參考例句:
  • He was always looking for a shortcut to fame and fortune.他總是在找成名發財的捷徑。
  • If you take the shortcut,it will be two li closer.走抄道去要近2里路。
2 glacier YeQzw     
n.冰川,冰河
參考例句:
  • The glacier calved a large iceberg.冰河崩解而形成一個大冰山。
  • The upper surface of glacier is riven by crevasses.冰川的上表面已裂成冰隙。
3 mammoth u2wy8     
n.長毛象;adj.長毛象似的,巨大的
參考例句:
  • You can only undertake mammoth changes if the finances are there.資金到位的情況下方可進行重大變革。
  • Building the new railroad will be a mammoth job.修建那條新鐵路將是一項巨大工程。
4 sloth 4ELzP     
n.[動]樹懶;懶惰,懶散
參考例句:
  • Absence of competition makes for sloth.沒有競爭會導致懶惰。
  • The sloth spends most of its time hanging upside down from the branches.大部分時間里樹懶都是倒掛在樹枝上。
5 iceberg CbKx0     
n.冰山,流冰,冷冰冰的人
參考例句:
  • The ship hit an iceberg and went under.船撞上一座冰山而沉沒了。
  • The glacier calved a large iceberg.冰河崩解而形成一個大冰山。
6 antelope fwKzN     
n.羚羊;羚羊皮
參考例句:
  • Choosing the antelope shows that China wants a Green Olympics.選擇藏羚羊表示中國需要綠色奧運。
  • The tiger was dragging the antelope across the field.老虎拖著羚羊穿過原野。
7 sloths 99bb49e2cc8aa5774736e771d9f65efa     
懶散( sloth的名詞復數 ); 懶惰; 樹獺; (經濟)停滯。
參考例句:
  • Mummies of pleistocene ground sloths, with original skin, hair, tendons and claws have been found. 還發現了保存原有皮膚,毛發,腱和爪的更新世時期地面樹懶的木乃伊。
  • He was inspired by fossils of armadillos and sloths. 犰狳和樹懶化石讓他獲得了靈感。
本文本內容來源于互聯網抓取和網友提交,僅供參考,部分欄目沒有內容,如果您有更合適的內容,歡迎點擊提交分享給大家。
------分隔線----------------------------
頂一下
(75)
98.7%
踩一下
(1)
1.3%
最新評論 查看所有評論
發表評論 查看所有評論
請自覺遵守互聯網相關的政策法規,嚴禁發布色情、暴力、反動的言論。
評價:
表情:
驗證碼:
聽力搜索
推薦頻道
論壇新貼
? 弃婿归来叶凡小说免费阅读全文