英語 英語 日語 日語 韓語 韓語 法語 法語 德語 德語 西班牙語 西班牙語 意大利語 意大利語 阿拉伯語 阿拉伯語 葡萄牙語 葡萄牙語 越南語 越南語 俄語 俄語 芬蘭語 芬蘭語 泰語 泰語 泰語 丹麥語 泰語 對外漢語

聽電影學英語-冰河世紀7

時間:2012-11-21 06:22來源:互聯網 提供網友:jpstudy   字體: [ ]
特別聲明:本欄目內容均從網絡收集或者網友提供,供僅參考試用,我們無法保證內容完整和正確。如果資料損害了您的權益,請與站長聯系,我們將及時刪除并致以歉意。
    (單詞翻譯:雙擊或拖選)

   [01:18.14]Would you look at that. 噢,快瞧啊

 
  [01:18.34]The tiger actually did it. There’s Half Peak. 老虎沒帶錯路,這是“半峰山”
 
  [01:22.02]Next stop, Glacier1 Pass. 下一站,冰川道
 
  [01:25.30]- How could I ever have doubted you? - Did you hear that, little fella? - 我真不該懷疑你 - 你聽見嗎,小家伙?
 
  [01:28.78]You’re almost home. 你快到家了
 
  [01:35.02]- My feet are sweating. - Do we need a news flash - 我的腳在冒汗 - 我們需要即時報道嗎?
 
  [01:39.42]- every time your body does something? - lgnore him. - 每次你的小孩兒做點什么的時候? - 別理他
 
  [01:41.46]Seriously. My feet are really hot. 是真的,我的腳真的很燙!噢,噢
 
  [01:50.10]Tell me that was your stomach. 是你的肚子在叫吧?
 
  [01:53.70]I’m sure it was just thunder. 噓,我肯定是那是雷聲
 
  [01:54.82]From underground? 聲音…來自…地下?
 
  [02:18.46]Come on, keep up with me. 快,跟我一起跑
 
  [02:21.42]I would if you were moving. 可你原地不動!
 
  [02:27.10]- I wish I could jump like that. - Wish granted. - 哇,但愿我也能跳 - 成全你了!
 
  [02:33.38]- Come on, move faster. - Have you noticed the river of lava2? - 快!跑快點! - 難道你沒看到熔巖流嗎?
 
  [02:58.90]Hold Pinky. 抱緊他!
 
  [03:31.14]Manny. 曼尼
 
  [03:46.46]Manny, Manny, Manny, you OK? Come on, come on, say something. Anything. 曼尼,你沒事吧? 求你說點什么,什么都行
 
  [03:50.78]What? What? I can’t hear you. 什么?什么?我聽不清
 
  [03:53.70]You’re standing3 on my trunk. 你站在我的鼻子上了
 
  [03:58.94]- You’re OK. You’re OK. - Why did you do that? - 啊,你沒事!你沒事 - 你為什么那么干?
 
  [04:00.94]You could have died, trying to save me. 你冒死…救了我的命
 
  [04:04.62]That’s what you do in a herd4. 大家是一個集體
 
  [04:09.30]You look out for each other. 得互相照顧
 
  [04:09.66]Well, thanks. 噢!謝謝
 
  [04:15.54]I don’t know about you guys, but we are the weirdest5 herd I’ve ever seen. 不知你們怎么想,可我覺得 我們這“集體”是最怪的
 
  [04:38.10]I can’t wait to get my claws in that mammoth6. 我的爪子都快等不及 要撕爛那長毛象了!
 
  [04:41.78]No one touches the mammoth until I get that baby. 誰都不能碰那長毛象 除非我先得到…孩子!
 
  [04:49.46]First, I’ll slice its hindquarters into sections. 首先,我要把那長毛象撕開扯爛
 
  [04:51.42]- I’ll put the white meat in one pile and... - Knock it off. I’m starving. - 把白色肉放一堆,深色… - 嘿,別再說了!我餓壞了!
 
  [04:53.62]Next, the shoulders. Occasionally tough, but extremely juicy. 肩膀的肉…可能比較老 但絕對多汁
 
  [04:59.82]- I told you to knock it off. - Save your energy. - 警告過你了,別再說了! - 省點力氣吧!
 
  [05:01.06]Mammoths don’t go down easy. 要殺長毛象談何容易
 
  [05:05.14]There’s only one way to do it. 只有一個辦法
 
  [05:08.86]First, you have to force it into a corner. 首先,得把他逼上死角
 
  [05:14.78]I’ll go for the throat. 我就咬斷他的喉嚨
 
  [05:26.94]Guys, we gotta get this kid outta the wind. 伙計們,別讓孩子吹著風!
 
  [05:34.26]- How much further? - Three miles. - 還有多遠? - 三英里
 
  [05:37.70]I’m beat. We’ll get there in the morning. 我累壞了,我們早上能到
 
  [05:42.74]- What are you doing? - I’m putting sloths7 on the map. - 你在干嘛? - 我讓樹懶…名垂千古
 
  [05:50.90]Why don’t you make it realistic and draw him lying down? 那得畫得現實點,畫他在睡覺
 
  [05:51.98]And make him rounder. 畫得“圓”一些
 
  [05:58.42]- Perfect. - I forgot how to laugh. - 好極了 - 哈!我真笑不出來
 
  [06:10.26]I’m a genius. 我是個天才
 
  [06:15.34]From now on you’ll have to refer to me as Sid, Lord of the Flame. 從現在起,你們得稱呼我 “希德-火焰之王”
 
  [06:20.50]Lord of the Flame, your tail’s on fire. 嘿,火焰之王,你尾巴著火了
 
  [06:30.54]Thank you. From now on, I’m gonna call you Diego. 噢,謝謝,從現在起 我就管你叫…“迭戈”
 
  [06:34.94]Lord of "Touch Me and You’re Dead". “摸我你是死定之王”
 
  [06:38.58]I’m just kidding, you little knucklehead. 我是說著玩的,你這沒頭腦的
 
  [06:41.26]Lovebirds. 嘿,小倆口
 
  [06:44.58]Look at this. 快瞧
 
  [06:50.62]I don’t believe it. 這簡直…太神了
 
  [07:04.66]Come here, you little biped. Come here, you little wormy-worm. 過來,小家伙,過來,你這小蟲蟲
 
  [07:10.10]Come to Uncle Sid. 到希德叔叔這兒來
 
  [07:13.30]No, no... This way. This way. 這邊,這邊
 
  [07:17.86]No, no, no. No, go to him. 不,去他那兒
 
  [07:20.94]Go to him. 去他那兒
 
  [07:23.82]OK. 好吧
 
  [07:28.50]Good job. Keep practicing. 干得好,接著…練習吧
 
  [07:34.06]Look at that. Our little guy is growing up. 快瞧啊,我們的小家伙在長大
 
  [07:40.94]All right, come on. Sleep time, lumpy. 好了,過來,該睡了,肉團兒
 
  [07:48.78]Look at that big pushover. 他對孩子就是親
 
  [07:51.46]You know, Diego, I’ve never had a friend who would risk his life for me. 要知道,迭戈 我還沒有能冒死救我的朋友呢
 
  [07:55.94]Yeah, Manny’s... he’s a good guy. 是啊,曼尼他…他真好
 
  [08:02.62]Yeah, he is. 是啊,的確
 
  [08:04.58]Well, good night. 好了,晚安
 
  [08:37.86]Let’s get you all cleaned up. What’s your daddy gonna say if you go back all stinky? 好了,我給你弄弄干凈,你這么 又臟又臭的回去,你老爸會怎么說?
 
  [08:45.46]Let me just clean that up. That looks good. A little bit here. 我來擦干凈,嗯,好多了 這兒還有點兒
 
  [08:50.14]- You clean up nice, little fella. - I think he’s starting to look like me. - 擦干凈真漂亮,小家伙 - 他長得越來越象我了
 
  [08:53.78]Diego, what do you think? 嘿,迭戈,你說呢?
 
  [08:56.98]- Maybe we shouldn’t do this. - Why not? - 也許不該送回去 - 為什么?
 
  [09:00.98]If we save him, he’ll be a hunter. And who do you think he’ll hunt? 因為他長大后會成為獵人 你說他會獵殺誰?
 
  [09:05.02]Maybe because we save him, he won’t hunt us. 也許救了他,他就不會成獵人
 
  [09:06.42]Yeah, and maybe he’ll grow fur and a long skinny neck and call you Mama. 是啊,也許他會長出毛和長脖 然叫你“媽媽”
 
  [09:11.58]- What’s your problem? - Nothing. Let’s go. I’m freezing my tail off. - 你怎么回事? - 沒什么,我們走,凍死我了
 
  [09:35.34]Diego. You frozen8 back there? 嘿,迭戈,你被凍住了嗎?
 
  [09:42.98]- Get down. - What? - 低下身子! - 什么?
 
  [09:45.26]- Get down and follow me. - What’s going on? - 噓,低下身跟我走 - 嘿,怎么回事?
 
  [09:45.70]At the bottom of Half Peak, there’s an ambush9 waiting for you. 在半峰山腳下,有個埋伏…等著你們
 
  [09:51.14]- What? - What do you mean, "ambush"? - 什么? - 你說什么“埋伏”?
 
  [09:57.30]- You set us up. - It was my job. - 你設了圈套! - 那是我的任務!
 
  [10:00.22]- I was to get the baby, but then... - You brought us home for dinner. - 我得把孩子搶到手,可是… - 你把我們帶回家當晚餐

點擊收聽單詞發音收聽單詞發音  

1 glacier YeQzw     
n.冰川,冰河
參考例句:
  • The glacier calved a large iceberg.冰河崩解而形成一個大冰山。
  • The upper surface of glacier is riven by crevasses.冰川的上表面已裂成冰隙。
2 lava v9Zz5     
n.熔巖,火山巖
參考例句:
  • The lava flowed down the sides of the volcano.熔巖沿火山坡面涌流而下。
  • His anger spilled out like lava.他的憤怒像火山爆發似的迸發出來。
3 standing 2hCzgo     
n.持續,地位;adj.永久的,不動的,直立的,不流動的
參考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震過后只有幾幢房屋還立著。
  • They're standing out against any change in the law.他們堅決反對對法律做任何修改。
4 herd Pd8zb     
n.獸群,牧群;vt.使集中,把…趕在一起
參考例句:
  • She drove the herd of cattle through the wilderness.她趕著牛群穿過荒野。
  • He had no opinions of his own but simply follow the herd.他從無主見,只是人云亦云。
5 weirdest 1420dbd419e940f3a92df683409afc4e     
怪誕的( weird的最高級 ); 神秘而可怕的; 超然的; 古怪的
參考例句:
  • Think of the weirdest, craziest shit you'd like to see chicks do. 想想這最怪異,最瘋狂的屁事。你會喜歡看這些雞巴表演的。
  • It's still the weirdest damn sound I ever heard out of a Jersey boy. 這是我所聽過新澤西人最為怪異的音調了。
6 mammoth u2wy8     
n.長毛象;adj.長毛象似的,巨大的
參考例句:
  • You can only undertake mammoth changes if the finances are there.資金到位的情況下方可進行重大變革。
  • Building the new railroad will be a mammoth job.修建那條新鐵路將是一項巨大工程。
7 sloths 99bb49e2cc8aa5774736e771d9f65efa     
懶散( sloth的名詞復數 ); 懶惰; 樹獺; (經濟)停滯。
參考例句:
  • Mummies of pleistocene ground sloths, with original skin, hair, tendons and claws have been found. 還發現了保存原有皮膚,毛發,腱和爪的更新世時期地面樹懶的木乃伊。
  • He was inspired by fossils of armadillos and sloths. 犰狳和樹懶化石讓他獲得了靈感。
8 frozen 2sVz6q     
adj.凍結的,冰凍的
參考例句:
  • He was frozen to death on a snowing night.在一個風雪的晚上,他被凍死了。
  • The weather is cold and the ground is frozen.天寒地凍。
9 ambush DNPzg     
n.埋伏(地點);伏兵;v.埋伏;伏擊
參考例句:
  • Our soldiers lay in ambush in the jungle for the enemy.我方戰士埋伏在叢林中等待敵人。
  • Four men led by a sergeant lay in ambush at the crossroads.由一名中士率領的四名士兵埋伏在十字路口。
本文本內容來源于互聯網抓取和網友提交,僅供參考,部分欄目沒有內容,如果您有更合適的內容,歡迎點擊提交分享給大家。
------分隔線----------------------------
頂一下
(97)
100%
踩一下
(0)
0%
最新評論 查看所有評論
發表評論 查看所有評論
請自覺遵守互聯網相關的政策法規,嚴禁發布色情、暴力、反動的言論。
評價:
表情:
驗證碼:
聽力搜索
推薦頻道
論壇新貼
? 弃婿归来叶凡小说免费阅读全文