英語 英語 日語 日語 韓語 韓語 法語 法語 德語 德語 西班牙語 西班牙語 意大利語 意大利語 阿拉伯語 阿拉伯語 葡萄牙語 葡萄牙語 越南語 越南語 俄語 俄語 芬蘭語 芬蘭語 泰語 泰語 泰語 丹麥語 泰語 對外漢語

聽電影學英語-四個圣誕節8

時間:2012-11-28 05:52來源:互聯網 提供網友:jpstudy   字體: [ ]
特別聲明:本欄目內容均從網絡收集或者網友提供,供僅參考試用,我們無法保證內容完整和正確。如果資料損害了您的權益,請與站長聯系,我們將及時刪除并致以歉意。
    (單詞翻譯:雙擊或拖選)

   [00:01.70]You took what? 你做了什么?

 
  [00:03.58]I took a pregnancy1 test today. 我今天做了驗孕測試
 
  [00:06.46]At my mom’s house. It was in my sister’s bag. 在我母親家里 那東西在我姐姐的包里
 
  [00:08.74]And I was in the bathroom, and I’ve been a couple of days late... 我在衛生間看見了 而且我月經晚了好幾天沒來...
 
  [00:10.74]so I’d like probably, you know, take a test. 所以我只是想 你知道 測一下
 
  [00:13.34]- Honey, you pulled the goalie?  - What? - 親愛的 你停止避孕了嗎?  - 什么?
 
  [00:15.78]You can’t pull the goalie without checking with your teammates. It is insane. 你不能不和我商量一下就停止避孕 這太不理智了
 
  [00:18.02]I did not pull the goalie. That’s not what this conversation is about. 我沒停止 這不是我要說的重點
 
  [00:21.18]What are you talking about? What am I missing here? 你要說什么? 我漏聽了什么么?
 
  [00:22.98]Relax, Brad. It was negative. I’m not pregnant. 放松 Brad 結果是陰性 我沒有懷孕
 
  [00:26.06]Oh, jeez! Why don’t you just hit me with that right from the start 哈! 那你為什么不一開始就告訴我
 
  [00:28.94]instead of making me take laps around the anxiety pool? 而要讓我急得團團轉?
 
  [00:32.10]What is this reaction? 這是什么反應?
 
  [00:33.42]Listen, if there’s one thing we’ve learned 聽著 如果今天我們
 
  [00:35.58]by being around our families today, 從家人那里學到什么,
 
  [00:37.46]it’s about the dangers of procreating. All right? 那就是生孩子的危險 好么?
 
  [00:40.58]Besides that’s not the things we want in life. 而且那不是我們生活中想要的
 
  [00:42.86]Oh, Brad, I realized it today. 噢 Brad 我今天才發現
 
  [00:44.62]I thought for sure I’d always known 我本來一直確信
 
  [00:46.34]I didn’t want to have kids. But when I took this test, 我不想要小孩 但是當我做測試的時候
 
  [00:48.78]I’m waiting for positive or negative 我在那里等結果是陰性還是陽性
 
  [00:51.02]and I thought... for just a second, I felt... 我認為... 有那么一瞬間 我覺得...
 
  [00:56.94]Maybe it would just happen 也許它真的發生了
 
  [00:58.26]and we’d be forced to get over all of our fears. 然后我們就必須去克服所有那些恐懼
 
  [01:02.02]We’ve spent so much of our relationships 我們浪費了這么多的感情
 
  [01:03.94]creating all these boundaries, you know, making sure that 來確定這些界限 你知道 為了確保
 
  [01:06.30]we don’t limit ourselves with responsibility and obligations, 我們不會用責任和義務限制住自己
 
  [01:08.98]and I don’t wanna live like that anymore. 我再也不想那樣了
 
  [01:11.30]Because that’s not loving at all. 因為那根本就不是愛
 
  [01:13.74]- Is that an eighties song?  - No, Brad. - 這是一首八十年代的老歌?  - 不 Brad
 
  [01:15.86]- Your throwing, eighties songs at me?  - I’m tired of being one foot in. - 你用一首老歌教育我?  - 我厭煩這種半吊子
  [01:18.62]I want us to be open, to love each other 我希望我們不管怎么改變
 
  [01:20.90]however it’s going to be. You know if one day that means 都能坦誠相待 相親相愛 你知道 如果這意味著
 
  [01:23.02]we get married or if we have kids one day 某天我們要結婚或是有個孩子
 
  [01:25.18]I feel like that’s Okay. I wanna be in a relationship... 我覺得那也可以 我希望我們之間...
 
  [01:28.38]that goes where it needs to go. 可以順其發展
 
  [01:30.78]Okay. And I’d like the relationship to go to Fiji. 好 我希望我們就這樣一起去斐濟
 
  [01:33.54]Brad, this is very important. I wanna have this conversation. Brad 這很重要 我想要好好談談
 
  [01:37.02]I don’t want to have this conversation. I don’t wanna have it. 我不想談這些事 我一點也不想要
 
  [01:39.82]I feel the same way that I did when when we first met. 我和我們第一次見面一樣
 
  [01:42.10]I’ve been honest the whole time. 一直都很坦誠
 
  [01:43.46]I don’t want to have a conversation about it, 我不想談論這些
 
  [01:45.58]because I don’t want those things. 因為我壓根不想要那些
 
  [01:53.02]Okay. 好吧
 
  [02:21.86]It’s Okay. You don’t have to come in. 好了 你不用進去了
 
  [02:26.02]Sweet, I am not to make you go in the house by yourself. 親愛的 我不能讓你一個人進去
 
  [02:28.22]I’m fine. I’ll just have my sister drive me back to the city. 我很好 我會讓我姐姐帶我回去
 
  [02:30.22]We’ll go in there together and I’ll drive you home. 我們是一起來的 我會帶你回去
 
  [02:32.10]I’m not gonna go in there and pretend 我不想這樣進去 假裝
 
  [02:34.06]we’re something that we’re not, Brad. I can’t do that anymore. 那些不存在的事情 Brad 我不能再這么做
 
  [02:37.18]Baby, listen to me, please, Okay? 親愛的 聽我說 拜托 可以么?
 
  [02:38.66]Let’s not overreact to this situation here. 我們對這事不要反應過度
 
  [02:40.82]I’m not overreacting, Brad. I get it. 我沒有反應過度 Brad 我明白
 
  [02:44.02]I’m the one changing the rules. 我是那個改變了規則的人
 
  [02:46.58]If you don’t want to change them with me, I understand. 如果你不想和我一起改變 我理解
 
  [02:51.18]I just can’t do this anymore. 我只是不能再這樣繼續了
 
  [03:25.18]Honey? 親愛的?
 
  [03:27.14]Coming in? 進來?
 
  [03:30.06]Hey, Dad. 嘿 爸爸
 
  [03:32.62]She made it! 她來了!
 
  [03:34.34]Auntie Kate! Auntie Kate! Kate阿姨! Kate阿姨!
 
  [03:36.38]Merry Christmas again! 再次祝你圣誕快樂!
 
  [03:37.90]Hi, Kasi. Merry Christmas. 嗨 Kasi 圣誕快樂
 
  [03:42.38]Okay. 好
 
  [03:44.54]Hi, I’m Cheryl, your Dad’s girlfriend. 嗨 我是Cheryl 你爸爸的女朋友
 
  [03:47.06]- Hey! Great! Nice to finally meet you.  - Excuse me. - 嘿! 太好了! 很高興終于見到你了  - 不好意思
 
  [03:50.54]- Hey, Kate!  - Hi, Mom. - 嘿 Kate!  - 嗨 媽媽
  [03:52.10]I got a Dora explorer backpack, 我得到了一個Dora的登山旅行包
 
  [03:56.10]a matching Dora thermos2, a big girl necklace 一個配套的Dora暖瓶 一條大大的女孩子的項鏈
 
  [03:59.46]and princess shoes! 還有公主鞋!
 
  [04:00.98]Hey, guys! 嘿 伙計們!
 
  [04:02.34]Hi, Auntie Kate. Where’s Brad? 嗨 Kate阿姨 Brad呢?
 
  [04:06.90]Kasi, why don’t you go tell Grandpa thanks Kasi 干嘛不為了你所有的新玩具
 
  [04:11.02]You’d better go or I’m going to tickle3. 你最好快去 不然我就咯吱你
 
  [04:13.10]Go! 快去!
 
  [04:17.94]This is amazing. 這太驚人了
 
  [04:19.02]Dad and Mom in the same room? 爸爸和媽媽在同一個房間里?
 
  [04:21.22]But they hated each other. 但是他們討厭彼此
 
  [04:22.54]Well, they... they’ve been getting together for stuff since Kasi turned one. 好吧 他們... 他們自從Kasi獨自一人開始就不再吵了
 
  [04:29.46]It must be really nice for Kasi. 這對Kasi來說一定很幸福
 
  [04:32.34]It’s really nice for everyone. 對每個人來說都很幸福
 
  [04:35.06]- Where is Brad?  - He’s not going to make it. - Brad呢?  - 他不會來了
 
  [04:40.74]If it’s all the same that... 如果他來沒來都一樣...
 
  [04:42.22]everybody’d really just rather not talk about it. 那最好沒人再提起他
 
  [04:44.78]- I’m sorry. I didn’t realize...  - No, that’s Okay. - 對不起 我沒想到...  - 不 沒事
 
  [04:47.26]It’s not anything I want to get into right now. 只是我現在不想想起這事而已
 
  [04:50.14]Sorry. We won’t talk about him. 抱歉 我們不會提到他的
 
  [04:55.54]I’ve... I’ve a great idea! Intrernet dating? 我有個... 一個好主意! 網上約會
 
  [04:58.82]You should do it. It’s great. 你應該去 那太棒了
 
  [05:00.02]You just pay 20 bucks4, and you put in your profile. 你只要付20美元 再把簡介傳上去就好了
 
  [05:03.10]Susan, next door, did it. And she found her husband that way. 隔壁的Susan 用這個方法找到了丈夫
 
  [05:05.58]It’s great. 真的很棒
 
  [05:06.58]He doesn’t have a job yet, but they’re working on it. 雖然他還沒有工作 但是他們正在努力
 
  [05:08.86]You should totally do it! 你真應該試試!
 
  [05:10.34]- I’ll think about that.  - Yes. - 我會考慮一下  - 好
 
  [05:12.62]I’m gonna take a minute, just... 我得花點時間一個人想想...
 
  [05:14.90]Okay. I got you... I’m back. Gotcha. 好 我明白 我先過去了
 
  [05:18.02]Thanks. 謝謝
 
  [05:43.86]Hi, kiddo. 嘿 孩子
 
  [05:46.22]Hey, dad. 嘿 爸爸
 
  [05:51.78]Did Brad leave to get a jumpstart Brad是急著出發去緬甸
 
  [05:53.90]on inoculating5 babies in Burma? 給小孩做疫苗注射了?
 
  [05:57.06]What? 什么?
 
  [05:58.06]Maybe he’s making sock monkeys 也許他是去為了收養的孩子
 
  [06:00.06]for foster kids? 做毛線襪猴子去了?
 
  [06:02.14]Or weaving ponchos6 for pregnant women 又或是為了尤卡坦半島的孕婦
 
  [06:04.94]in the Yucatan? 織披風去了?
 
  [06:08.86]So, I guess you knew we were lying? 好吧 我猜你早知道我們在撒謊?
  [06:10.86]Oh, boy. 噢 孩子
 
  [06:12.98]Unfortunately, I’ve had a lot of experience 遺憾的是 我有許多
 
  [06:16.14]bending the truth to avoid my family. 扯謊避開家人的經驗
 
  [06:20.90]And I’ll tell you, honey. I would give anything 而且我要說 親愛的 我愿意付出一切
 
  [06:25.02]to have that time back again. 重新挽回那些時光
 
  [06:29.66]I would, too. 我也愿意
 
  [06:34.82]It’s taken me a lot of years 我花了很多年
 
  [06:37.82]and several divorces to learn that 和多次離婚經歷才明白
 
  [06:42.70]nothing really beats being honest. 沒有什么能打敗誠實
 
  [06:45.98]Honest about who you are, what you need. 對你是誰 你要什么 誠實以待
 
  [06:49.86]All the rest tends to work itself out. 剩下的就將迎刃而解
 
  [07:01.06]It just wasn’t what I wanted to hear. 只是這不是我想聽到的
 
  [07:26.34]Cheryl made the dressing7 I like so much Cheryl的醬料做得很合我意
 
  [07:28.14]and I did some of the cooking too. 我也在做飯時幫了一些忙
 
  [07:31.02]I even... I put the ice cubes in the glasses 我... 我把冰塊放進杯子里
 
  [07:33.06]and salt in the saltshakers. 把鹽放進調味罐里
 
  [07:35.18]All right, well. 好吧 好
 
  [07:39.02]Not long ago, I wouldn’t have been able 不久前 我怎么也想不到
 
  [07:41.82]to put this group of people together 現在這些人
 
  [07:44.10]in my wildest imagination. 會聚在一起
 
  [07:46.42]The changes we’ve all been through 我們經過的那些變遷
 
  [07:49.06]the little hurts we’ve given each other 我們給予彼此的那些傷害
 
  [07:52.34]we hope we’re forgiven for them. 我們希望都能彼此原諒
 
  [07:55.74]We thank you, dear Lord, 我們感謝你 親愛的主
 
  [07:58.06]because there’s nothing more important than family. 因為沒有什么比家庭更重要
 
  [08:04.22]- Amen.  - Amen. - 阿門  - 阿門
 
  [08:05.78]Amen. 阿門
 
  [08:26.34]What the hell do you want? 你他媽想要干嘛?
 
  [08:29.34]You forgot your tampons? 你落了你的衛生棉?
 
  [08:39.78]I just came by to see you. 我只是過來看看你
 
  [08:41.90]What for? 看我什么?
 
  [08:43.06]You already destroyed my TV and family room. 你已經毀了我的電視和客廳
 
  [08:45.42]You want to bust8 up my kitchen as well? 你還想毀了我的廚房么?
 
  [08:47.94]Look, my God. I’m sorry about that, dad. 看 天哪 爸 我很抱歉
 
  [08:49.70]You know I didn’t mean to do all of that, I was actually just... 我不是故意的 我只是...
 
  [08:51.54]Where’s tiny? She didn’t come? 那個小家伙呢? 她沒來?
 
  [08:55.46]Kate... Kate...
 
  [08:58.10]she’s not with me. 她沒和我在一起
 
  [09:00.58]She finally smelled the pathetic on you, did she? 她終于發現你毫無希望了 是么?
 
  [09:03.06]No. In fact, she said she wanted to get 不 實際上 她說她想要
 
  [09:06.10]more serious with me. She said that... 更正式地和我在一起 她說...
 
  [09:09.62]you know, she loved me... and she... 你知道的 她愛我... 而且她...
  [09:11.22]she wanted to see herself having a family with me, 她想要和我創立一個家庭
 
  [09:14.38]having kids with me. 和我一起養育孩子
 
  [09:17.78]Well, congratulations. That’s what you wanted to hear? 恭喜啊 這是你想要的嗎?
 
  [09:21.42]- I said no, dad.  - You what? - 爸 我拒絕了  - 你說什么?
 
  [09:26.02]Yeah, I told her I didn’t want to get married. 我告訴她我不想結婚
 
  [09:31.86]Are you shitting me? 你在和我胡說八道?
 
  [09:36.34]I’ll be damned. I’ll be damned. 我該死 我該死
 
  [09:38.86]That’s my boy. 那才是我孩子
 
  [09:42.14]I always say you were the smart one, Lando. 我一直說你很聰明 Orlando
 
  [09:45.90]Your mind and spirit are strong, like mine. 你的內心和思維都很強 像我一樣
 
  [09:50.38]- Yeah.  - Yeah. - 是的  - 是的
 
  [09:51.54]I tell you it’s always the one you fight with the most 我告訴你通常和你爭得最厲害的人
 
  [09:54.42]the most like you. 最像你
 
  [09:58.82]Well, why are we standing9 out here for? 好了 我們還站在這里干嘛?
 
  [10:00.82]Let’s go inside, have a drink, just two of us. 進去吧 喝點兒酒 就咱倆

點擊收聽單詞發音收聽單詞發音  

1 pregnancy lPwxP     
n.懷孕,懷孕期
參考例句:
  • Early pregnancy is often accompanied by nausea.懷孕早期常有惡心的現象。
  • Smoking during pregnancy increases the risk of miscarriage.懷孕期吸煙會增加流產的危險。
2 thermos TqjyE     
n.保濕瓶,熱水瓶
參考例句:
  • Can I borrow your thermos?我可以借用你的暖水瓶嗎?
  • It's handy to have the thermos here.暖瓶放在這兒好拿。
3 tickle 2Jkzz     
v.搔癢,胳肢;使高興;發癢;n.搔癢,發癢
參考例句:
  • Wilson was feeling restless. There was a tickle in his throat.威爾遜只覺得心神不定。嗓子眼里有些發癢。
  • I am tickle pink at the news.聽到這消息我高興得要命。
4 bucks a391832ce78ebbcfc3ed483cc6d17634     
n.雄鹿( buck的名詞復數 );錢;(英國十九世紀初的)花花公子;(用于某些表達方式)責任v.(馬等)猛然弓背躍起( buck的第三人稱單數 );抵制;猛然震蕩;馬等尥起后蹄跳躍
參考例句:
  • They cost ten bucks. 這些值十元錢。
  • They are hunting for bucks. 他們正在獵雄兔。 來自《簡明英漢詞典》
5 inoculating 9e3023b2654258e7ea140f88a7ddd22b     
v.給…做預防注射( inoculate的現在分詞 )
參考例句:
  • He attempted to investigate bidirectional streaming by inoculating two dishes with R. oryzae. 他試圖研究雙向流動的問題,他把未根霉接種于兩個培養皿。 來自辭典例句
  • Doctors examined the recruits but nurses did the inocuLating. 醫生們給新兵檢查了身體,護士們給他們打了預防針。 來自互聯網
6 ponchos bc0dbb4dc2f41a5ab04cdef9050c5efa     
n.斗篷( poncho的名詞復數 )
參考例句:
  • The men cast off their packs, withdrew their ponchos and set up their pup tents again. 大家扔下了背包,取出了雨披,把小帳篷重又架了起來。 來自辭典例句
7 dressing 1uOzJG     
n.(食物)調料;包扎傷口的用品,敷料
參考例句:
  • Don't spend such a lot of time in dressing yourself.別花那么多時間來打扮自己。
  • The children enjoy dressing up in mother's old clothes.孩子們喜歡穿上媽媽舊時的衣服玩。
8 bust WszzB     
vt.打破;vi.爆裂;n.半身像;胸部
參考例句:
  • I dropped my camera on the pavement and bust it. 我把照相機掉在人行道上摔壞了。
  • She has worked up a lump of clay into a bust.她把一塊黏土精心制作成一個半身像。
9 standing 2hCzgo     
n.持續,地位;adj.永久的,不動的,直立的,不流動的
參考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震過后只有幾幢房屋還立著。
  • They're standing out against any change in the law.他們堅決反對對法律做任何修改。
本文本內容來源于互聯網抓取和網友提交,僅供參考,部分欄目沒有內容,如果您有更合適的內容,歡迎點擊提交分享給大家。
------分隔線----------------------------
頂一下
(26)
100%
踩一下
(0)
0%
最新評論 查看所有評論
發表評論 查看所有評論
請自覺遵守互聯網相關的政策法規,嚴禁發布色情、暴力、反動的言論。
評價:
表情:
驗證碼:
聽力搜索
推薦頻道
論壇新貼
? 弃婿归来叶凡小说免费阅读全文